Urban Planning Society of China (the undertaker) is commissioned by Ganzhou Municipal Natural Resources Bureau (the organizer) to launch this open international solicitation activity for the Strategic Planning and Urban Design of Gannan Future Science and Technology City (hereinafter referred to as "this solicitation activity"). The relevant matters are hereby pre-announced as follows.
征集背景
I. Solicitation Background
贛州市位于贛江上游、江西省南部,是國家歷史文化名城、江西省省域副中心城市、“一帶一路”重要節點城市;是全國稀有金屬產業基地、先進制造基地、江西省對接粵港澳大灣區的橋頭堡城市。贛州市2021年政府報告中提出“以中科院贛江創新研究院為核心,高標準規劃建設贛南未來科技城,把水東片區建成城市發展新地標”。
Ganzhou is located in the upper reaches of the Ganjiang River and in the south of Jiangxi Province. It is a national historical and cultural city, a provincial sub-centre in Jiangxi Province, and an important node of the Belt and Road Initiative. It is also a national rare metal industry base, an advanced manufacturing base, and a bridgehead city in Jiangxi Province that connects the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area. The Government Report 2021 of Ganzhou proposed that “to take the Ganjiang Innovation Research Institute of the Chinese Academy of Sciences as the core, to plan and construct the Gannan Future Science and Technology City with high-standards, and to turn the Shuidong area into a new landmark for urban development”.
贛南未來科技城規劃建設旨在落實建設“中國稀金谷”的國家戰略任務,打造對接融入粵港澳大灣區橋頭堡和全國構建新發展格局的重要戰略節點的重要戰略空間,以及實現贛州“科技創新、工業倍增升級、鄉村振興、新型城鎮化、現代服務業、基礎設施建設”六大主攻方向的發展要求,支撐贛南未來科技城建設國際一流的科技創新區,推動贛州社會經濟高質量發展。
The planning and construction of the Gannan Future Science and Technology City aims to implement the national strategic of building the "Chinese Rare Mental Valley", create an important strategic space that integrates into the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area and an important strategic node in the construction of a new development pattern across the country, and realize the six main development directions of “scientific and technological innovation, industrial upgrading, rural revitalization, new urbanization, modern service industry, and infrastructure construction”, to support the construction of Gannan Future Science and Technology City into a world-class scientific and technological innovation zone, and promote the high-quality development of society and economy in Ganzhou.
結合贛州中心城區產業發展基礎、科技創新基礎,挖掘贛南未來科技城區位、交通和自然生態格局等優勢,破解土地收支平衡、用地空間緊張、生態敏感程度高等問題,將贛南未來科技城建設為具有國際影響力和競爭力的先進科技創新、先進產業延伸、先進城市生活的新標桿。
Combining the industrial development foundation and technological innovation foundation of central Ganzhou, to explore the advantages of the location, transportation and natural ecological pattern of Gannan Future Science and Technology City, solve the problems of land balance, land-use space, and ecological sensitivity, to build Gannan Future Science and Technology City into a new benchmark for advanced technological innovation, advanced industrial extension, and advanced urban life with international influence and competitiveness.
為廣開思路,汲取先進的規劃設計理念和發展策略,高標準規劃建設好贛南未來科技城,特舉行《贛南未來科技城戰略規劃與城市設計》國際方案征集活動。本著公開、公正、公平的原則,誠邀國內外具有卓越水平和豐富經驗的設計機構參與,提供高質量和可操作的規劃設計方案。
In order to broaden ideas, absorb advanced planning and design concepts and development strategies, to plan and build Gannan Future Science and Technology City with high standards, the International Solicitation for Strategic Planning and Urban Design of Gannan Future Science and Technology City is now held. Based on the principles of openness, justice, and fairness, we sincerely invite excellent domestic and foreign design institutions with rich experience to participate.
規劃研究與設計范圍
II. Planning and Design Scope
贛南未來科技城選址于贛州市中心城區北部,東臨武夷山脈、西鄰贛州經開區、南接河套老城區。
The Gannan Future Science and Technology City is located in the northern part of central Ganzhou, bordering the Wuyi Mountains in the east, Ganzhou Economic Development Zone in the west, and Hetao Old City in the south.
附圖1 贛南未來科技城區位示意圖
Figure 1. Location of Gannan Future Science and Technology City
本次規劃范圍分為兩個層次:
This solicitation activity is divided into two levels:
(1)戰略規劃研究范圍:戰略規劃研究層面主要針對贛南未來科技城,重點圍繞贛州科技創新的發展戰略和空間戰略,提出通過科技創新實現城市發展的路徑,對贛州高新區等產業平臺在科技創新方面發揮好作用提出思路。
Strategic planning and research: For the Gannan Future Science and Technology City, focusing on the development strategy and space strategy of Ganzhou's scientific and technological innovation, to propose a path to realize urban development through scientific and technological innovation, and put forward ideas for industrial platforms such as Ganzhou High-tech Zone to play a good role in scientific and technological innovation.
(2)城市設計范圍:本次城市設計重點區域為水東片區,面積約17.85平方公里。為加強與周邊區域的景觀風貌協調,體現城市設計功能布局完整性,應將贛南未來科技城相關區域納入城市設計研究范圍,面積約50.57平方公里。(具體范圍詳見附圖2)
Urban design: The key area for urban design is Shuidong area, covering an area of approximately 17.85 square kilometres. In order to strengthen the coordination with the surrounding landscape and reflect the integrity of the urban design function layout, the relevant areas of the Gannan Future Science and Technology City should be included in the research scope, covering an area of about 50.57 square kilometres. (see figure 2 for details).
附圖2 城市設計范圍示意圖
Figure 2. Scope of Urban Design
工作要求
III.Requirements
在戰略規劃層面,結合贛州稀金產業發展現狀及中科院贛江創新研究院發展定位,合理研判贛南未來科技城產業發展面臨的機遇與挑戰,提出符合贛州稀金產業實際發展的具體舉措及實踐路徑。分析研究中科院贛江創新研究院、贛州北站等重大項目對城市及周邊區域的輻射帶動能力。結合贛南未來科技城現有優勢,從城市發展戰略角度明確贛南未來科技城的發展目標、總體定位、主要職能等內容?;谮M州中心城區自然山水格局特征,多角度研究水東片區建成城市發展新地標的具體方案。
At the strategic planning level, combining with the development status of Ganzhou's rare metal industry and the development positioning of the Ganjiang Innovation Research Institute of the Chinese Academy of Sciences, to rationally judge the opportunities and challenges faced by the industrial development of Gannan Future Science and Technology City, and propose specific measures and practice paths in line with the actual development of Ganzhou's rare metal industry. To study the driving ability of major projects such as the Ganjiang Innovation Research Institute of the Chinese Academy of Sciences and Ganzhou North Station to the city and surrounding areas. Combining the existing advantages of Gannan Future Science and Technology City, to clarify the development goals, overall positioning, and main functions of Gannan Future Science and Technology City from the perspective of urban development strategy. Based on the characteristics of the natural landscape pattern in central Ganzhou, to study the specific scheme for building a new landmark of urban development in Shuidong area from multiple angles.
在城市設計層面,細化贛南未來科技城功能定位與稀金產業等業態在空間上的落實。分析研究中科院贛江創新研究院、贛州北站等重大項目的建設規模?;趨^域范圍內的自然人文資源與景觀,統籌考慮片區經濟收支問題,合理確定開發強度,明確空間形態、空間組織和建筑風貌。提升城市形象,強化重要區域、重要節點和重要界面設計?;谮M州中心城區現狀綜合交通體系,提出道路交通優化方案。多角度論證研究土地開發收支平衡難題,并合理安排項目開發策略和開發建設時序,充分考慮項目運作實施的可行性。
At the urban design level, to refine the spatial implementation of the functional positioning and industrial formats such as rare metal of Gannan Future Science and Technology City. To study the construction scale of major projects such as the Ganjiang Innovation Research Institute of the Chinese Academy of Sciences and Ganzhou North Railway Station. Based on the natural and human resources and landscape within the area, to make overall consideration of the economic balance, rationally determine the development intensity, and clarify the spatial form, spatial organization and architectural style in the area. To enhance the image of the city and strengthen the design of important areas, important nodes and important interfaces. Based on the current comprehensive transportation system in central Ganzhou, to propose a road traffic optimization scheme. To study the problem of land development balance from multiple angles, and rationally arrange project development strategies and development and construction schedules, and fully consider the feasibility of project operation and implementation.
應征要求
IV. Application Requirements
(1)本次征集活動采用公開征集的方式,境內外合法注冊且有與本項目類似的相關研究和設計經驗的機構均可參加。其中:境內應征機構須具備規劃甲級資質、建筑行業(建筑工程)甲級資質其中之一;境外應征機構須具有所在國、地區政府主管部門或其有關行業組織核發的從事戰略咨詢、城鄉規劃、建筑設計其中之一的相應資格或執業許可。本項目鼓勵聯合體報名,但聯合體成員不得超過兩家,聯合體各方不得再單獨以自己名義,或與另外應征機構組成聯合體報名。考慮到新冠疫情影響,境外應征機構(若在中國境內無分支機構)必須與境內應征機構組成聯合體,境外應征機構聯合境內應征機構的,境內應征機構資質要求同上。港澳臺應征機構的資格要求參照境外應征機構資格要求的規定。不接受個人及個人組合的報名。法定代表人為同一個人的兩個及兩個以上法人、母公司、全資子公司及其控股公司,不得同時報名。
(1) This solicitation activity opens application to domestic and foreign institutions that are legally registered and have research and design experience similar to this project. The domestic applicant institutions must have one of Grade-A qualification of planning, or Grade-A qualification of architecture and construction engineering; foreign applicant institutions must have one of the relevant qualifications of strategy consulting, urban and rural planning, or architecture design issued by the competent authority or relevant industry organizations of their home country or region. This project encourages application by consortium, but the consortium shall not have more than two members, and the members of the consortium are not allowed to apply separately on their own or form another consortium. Considering the impact of COVID-19, foreign applicant institutions (without branches in China) must form a consortium with domestic institutions. If a foreign applicant institution consorts with a domestic applicant institution, qualification requirements for the domestic institution are the same as above. The qualification requirements of Hong Kong, Macao and Taiwan institutions shall refer to the requirements of foreign applicant institutions. Applications by individuals or groups of individuals will not be accepted. For two or more legal entities whose legal representative is the same person, the parent company, the wholly-owned subsidiary and the holding company are not allowed to apply at the same time.
(2)參與本項目的專業技術人員須為該應征機構的在冊人員,主創設計師須有主持過多個同類型項目經驗,且主創設計師及團隊成員須全過程參與本項目(項目發布會及現場踏勘、方案設計、方案匯報)。因為疫情原因,若境外主創設計師確不能到現場,需通過視頻參加以上活動,并由境內主要設計師到場參加。項目團隊需各專業工種配備齊全。為了保證項目團隊人員對中國地區背景和相關要求的準確理解,境外應征機構的專業技術人員團隊中應至少有一名通曉漢語人士。
(2) The professionals involved in this project must be the current registered staff of the applicant institution; the chief designer must have experience in directing several similar projects, and the chief designer and team members must participate in the whole process of the project (project release conference and site survey, scheme design, scheme reporting). Due to the epidemic situation, if the chief designer from abroad cannot participate in person, he or she must participate in the above activities via video, and the main domestic designers should be present to participate. The project team shall be fully equipped with all professional types of work. The professional team of the foreign applicant institution should include at least one member who is proficient in Chinese to ensure the accurate understanding of the regional background and relevant requirements.
費用設置
V. Fees and Awards
本次征集活動將通過資格預審評選出5家入圍應征機構。入圍應征機構按照《征集文件》要求遞交有效應征文件后,經評審委員會評審確定方案排名。主辦方將依據排名,支付第1名應征機構獎金280萬元人民幣(含稅),支付第2名應征機構獎金200萬元人民幣(含稅),支付第3名、第4名應征機構補償金各150萬元人民幣(含稅),支付第5名應征機構補償金120萬元人民幣(含稅)。
Five applicant institutions will be selected through the prequalification review. After the shortlisted applicant institutions submit valid application documents in accordance with the requirements of the Solicitation Document, the jury committee will review and determine the ranking of schemes. The organizer will pay the first applicant institution a bonus of RMB 2.8 million (including tax); pay the second applicant institution a bonus of RMB 2.0 million (including tax); pay the third and the fourth applicant institutions a compensation fee of RMB 1.5 million (including tax) each; pay the fifth applicant institution a compensation fee of RMB 1.2 million (including tax).
但對于未按規定時間提交應征文件,或其應征文件按《征集文件》規定不被接受,或被取消應征資格的應征機構,將不支付應征獎金及補償金。
However, the applicant institution who fail to submit application documents within the prescribed time, or whose application documents are not acceptable according to the requirements of the Solicitation Document, or whose qualifications have been revoked, will not be paid the bonus or compensation fee.
時間計劃
VI. Schedule
計劃于2021年8月下旬確定入圍應征機構、9月初召開項目發布會及組織現場踏勘,屆時需應征機構主創設計師及設計團隊參會。本次征集活動編制周期自項目發布會起約為80日歷天(含節假日)。
It is planned to determine the shortlist of applicant institutions in late August 2021; to hold the project release conference and organize the site survey in early September. The chief designer and team members are required to participate. The scheme formulation period is about 80 calendar days from the project release conference (holidays included).
發布平臺
VII. Announcement Platforms
本次征集活動將于近期發布正式公告,敬請留意后續的信息發布,相關內容以正式公告為準。正式公告將在中國城市規劃網(www.planning.org.cn)、贛州市自然資源局(http://bnr.ganzhou.gov.cn/)、章貢區人民政府網(http://www.zgq.gov.cn/)同時發布。本預公告中如有中、英文不一致之處,以中文為準。
The official announcement of this solicitation activity will be released soon, and the relevant contents shall be subject to the official announcement. The official announcement will be issued simultaneously on the website of Urban Planning Society of China (www.planning.org.cn), the website of Ganzhou Municipal Natural Resources Bureau (http://bnr.ganzhou.gov.cn/), and the website of Zhanggong District People's Government (http://www.zgq.gov.cn/). If there is any inconsistency between Chinese and English in this pre-announcement, the content in Chinese shall prevail.
歡迎有意向機構進行咨詢。咨詢電話:雷工 010-58323868,張工 010-58323854。
Institutions who intend to participate are welcome to contact. Contact: Miss Lei 010-58323868, Miss Zhang 010-58323854.